Cầu Xin Tôi Đi (Try Begging) - Libenia

Chương 48



“Cha của cậu bé đã chết?”

Grace bối rối. Cô ấy nên làm gì? Nàng nên cảm thấy thế nào? Không có hành động, không có cảm xúc, là đúng trong tình huống này.

Trong khi bám vào lan can ban công cho đến khi tay cô đau, cuộc trò chuyện giữa những người lớn vẫn tiếp tục.

“Nhân tiện, không phải con trai ông ta nói đã nhìn thấy Angie sao?”

Khi chú Dave hỏi mẹ, Grace đã rất ngạc nhiên. Có phải mẹ cô đã nói với những người lớn khác rằng cô đã chơi với cậu bé không? Bây giờ cô ấy có bị mắng không?

“Đáng lẽ tôi cũng nên đối phó với tên đó…”

Khi cô nghĩ mình có thể bị mắng, lần này trái tim lo lắng của cô chìm xuống.

‘… Leon thật tuyệt. Chú đừng giết hắn.”

Tuy nhiên, những lời này không thốt ra khỏi đầu lưỡi cô. Mẹ cô liếc xuống Grace, người đang nhìn lên những người lớn với đôi mắt sợ hãi, sau đó lắc đầu với chú Dave.

“cậu ấy không thể nhìn thấy khuôn mặt của tôi. Bên cạnh đó, cậu ấy vẫn còn là một đứa trẻ.”

Hành khách hạng hai không bị nghi ngờ giết người.

Trở lại căn nhà ngủ thuê, nơi cha cô thở dài vì nó vượt quá ngân sách, Grace nằm trên lầu, nhìn chằm chằm vào trần nhà. Mẹ cô, người ở chung ngăn, đột nhiên đưa tay lên.

“Nếu không thèm ăn, ít nhất cũng nên ăn cái này.”

Nói rồi, trong tay cô là một hộp sôcôla đắt tiền.

Cô thấy mẹ cô mua nó trên đường đi ngang qua xe ăn một lúc trước, mặc dù Grace không biết mẹ cô sẽ đưa nó cho cô. Khi đến bãi biển Abbinton, cô rất hào hứng với hành trình đi tàu và chỉ đợi thời gian để đi đến toa ăn, nhưng hôm nay cô đã bỏ bữa sáng.

Grace cầm lấy hộp sôcôla, nhìn chằm chằm vào chúng, sau đó đứng dậy.

“Mẹ, mẹ.”

“Có chuyện gì?”

“Khi con lớn lên…”

“ừm.”

“con có phải tự tay giết thằng nhóc đó không?”

Grace vẫn còn bối rối. Cô hoàn toàn không hiểu tình hình. Cô thậm chí còn không biết mình phải cảm thấy những cảm xúc gì.

Tuy nhiên, có một điều rõ ràng.

… Ta không muốn giết hắn.

“Grace..”

Mẹ cô gọi tên cô thay vì trả lời cô và đứng dậy xuống giường. Đây là lần đầu tiên Grace nhìn thấy một người luôn toàn năng, giống như một vị thần, trông như sắp khóc.

“Đến đây.”

Bên cạnh đó, đây là lần đầu tiên cô ôm cô. Thật khó xử. Nằm cạnh mẹ trên cùng một chiếc giường, Grace nín thở.

Cô ngửi thấy mùi nước hoa, thứ mà cô luôn ngửi thấy mùi nhàn nhạt.

“Mùi của mẹ tôi…”

Chẳng mấy chốc, nó cảm thấy ấm cúng hơn là khó xử. Mẹ cô, người rất khắt khe với Grace, thậm chí còn ôm cô và cho cô sô cô la… Sinh nhật và Giáng sinh không hạnh phúc như bây giờ.

con không đi ngủ sao?

Mẹ cô lẩm bẩm khi vỗ nhẹ vào lưng Grace một cách trìu mến.

“Đáng lẽ tôi nên gửi con bé đến trại trẻ mồ côi…”

Thế giới của cô sụp đổ.

Cô biết rằng khi một người bị sốc nặng, họ thậm chí còn không khóc. Đôi khi vào ban đêm, khi cha mẹ cô đang cãi nhau, cô kéo chăn lên người mình trong phòng bên cạnh và nghe thấy mẹ cô khóc.

“Đó là lý do tại sao tôi nói gửi con bé đến trại trẻ mồ côi!”

Cô ấy vẫn không biết đó là về cô ấy… Không, có lẽ cô ấy đã cố gắng phủ nhận nó. Cô bé Grace trong tiềm thức cảm thấy rằng cả cha và mẹ cô đều không yêu tôi. Tuy nhiên, kể từ ngày đó, cô không còn có thể phủ nhận rằng cô là một sinh vật có thể bị bỏ rơi bất cứ lúc nào.

Ngay khi trở về nhà, cô bị cảm lạnh mùa hè tồi tệ.

“con sẽ giết hắn… Đừng vứt bỏ con…”

Cha mẹ chị rời nhà ngay lập tức để đi truyền giáo khác. Anh trai cô là người duy nhất ở lại với Grace, người bập bẹ vô nghĩa trong khi bị sốt cao.

“Ở đó xảy ra chuyện gì? Hả? Grace, nói cho anh biết.”

Anh trai cô hỏi trong thất vọng, nhưng Grace giữ im lặng.

“Họ nói rằng em do dự khi giết kẻ thù và muốn vứt bỏ em vì em là một đội quân cách mạng tệ hại.”

Nếu cô ấy nói một điều như vậy, ngay cả anh trai cô ấy cũng có thể bỏ rơi cô ấy. Tạp chí Jimmy đưa cho cô ấy để giúp cô ấy trở nên tốt hơn không hữu ích chút nào.

[Tang lễ của Thiếu tá Richard Winston được tổ chức trong bối cảnh quốc tang]

Bi kịch trong gia đình Winston. Việc xử tử các nhân vật nổi dậy chủ chốt trùng với đám tang. Con trai cả của Thiếu tá Winston, người theo bước chân của cha mình, người đã chết một cái chết danh dự, tiếp tục cuộc chiến để quét sạch phiến quân.

Lật qua dòng chữ khiến đầu óc quay cuồng, cô ném cuốn tạp chí xuống. Khi tạp chí rơi xuống sàn và mở ra, Grace hét lên. Trong bức ảnh đen trắng chiếm một trang, cậu bé đang nhìn thẳng vào Grace.

‘… cô lừa ta. cô giết cha ta. Ta thích cô, cô làm sao có thể làm như vậy với ta?”

“Không. Đó không phải lỗi của tôi. Đừng nhìn tôi như vậy!”

Cha của cậu bé đó đáng chết… Anh ta cũng phải là một cậu bé hư. Tất cả những con lợn quân chủ bẩn thỉu đều giống nhau.

Nếu cô không tin rằng cậu bé xấu, cô phải tin rằng cha mẹ cô là người xấu.

Đối với Grace, cha mẹ cô là những vị thần. Hỏa ngục là nơi duy nhất cho những linh hồn bị Thiên Chúa bỏ rơi.

“Chúng tôi hứa sẽ làm cho cuộc sống của mọi người bình đẳng và thịnh vượng… vì sự nghiệp… vì sự nghiệp… Điều không tưởng đó ăn máu của quân đội cách mạng và phát triển và sinh hoa trái… trái cây…”

Những lời dạy của những người lớn tuổi trong làng đã giúp Grace tự lừa dối mình rất nhiều.

Họ đã sống như một đội quân cách mạng tận tụy phù hợp với sự nghiệp mà họ nói đến. Mẹ cô, người muốn bỏ rơi cô, không thể không tự hào về cô. Và, để che giấu những sai lầm trong quá khứ khi yêu kẻ thù…

Đó là một bí mật mà cô đã không nói với ai cho đến khi cô được lệnh xâm nhập vào Winston.

“Người giúp việc mới?”

“Đúng vậy. Rất vui được gặp ngài, đại úy. Tên tôi là Sally Bristol. Lần này tôi được phân công đến phụ lục.”

Cậu bé mà cô gặp lại khi trưởng thành là một người rất khác.

“Bây giờ chúng ta có thêm một người, tôi có thể biến phòng tra tấn thành một biển máu thỏa mãn.”

… Một con quỷ khát máu.

Cô không còn phải tự lừa dối mình nữa. Thật dễ dàng để ghét cậu bé đã trở thành một người xấu, giống như những từ cô đã ghi nhớ, giống như một câu thần chú.

Chàng trai, giống như cô gái, đã trỗi dậy từ sự thù hận.

“Mọi người sẽ….sẽ chết…”

Ngày anh yêu lần đầu tiên và ngày anh đánh mất trái tim, anh đã mất cha, người duy nhất đứng về phía anh, một cách khủng khiếp. Đó là một bi kịch mà ngay cả một người trưởng thành cũng không thể chịu đựng được bây giờ, trong một ngôi nhà không có bên cạnh, không ai quan tâm đến cú sốc mà cậu bé phải nhận.

“Vì con là con trai trưởng, con sẽ theo bước chân của cha con…”

“Con phải trả thù thay cho cha con…”

Chàng trai, giống như cô gái, phải chịu đựng cảm giác tội lỗi không phải là phần của mình. Có lẽ, anh ta có thể ngăn chặn cái chết của cha mình. Lúc đó, lẽ ra anh ta nên ngăn cản cha mình và về nhà với ông…

Người phụ nữ ngồi ở ghế hành khách đó là một kẻ nổi loạn. Sau khi biết danh tính của người phụ nữ, Leon đã hình thành thói quen quan sát kỹ những phụ nữ tóc vàng.

“Nếu bị bắt, ta sẽ giết ngươi. Ta sẽ yêu cầu ngươi trả giá tương tự cho những gì ngươi đã làm với cha.”

Cuối cùng, anh ta trở nên ghét tất cả phụ nữ tóc vàng. Và sự thù hận đó nhanh chóng lan rộng đến tất cả phụ nữ.

… Tất cả phụ nữ đều là dã thú. Chúng là những con rắn xảo quyệt và lợn nái tham lam.

“Vừa nãy trông cậu giống hoàng tử vậy.”

“Heo bẩn!”

Thì thầm những lời ngọt ngào để quyến rũ đàn ông, và khi những người đàn ông không còn hữu dụng, họ đột nhiên thay đổi và tuôn ra những lời tàn nhẫn.

Mẹ anh cũng không kém phần ghê tởm.

“Chồng tôi đã mất mạng khi trung thành với gia đình hoàng gia. Tuy nhiên, cái giá phải trả chỉ là truy thăng quân hàm Trung tá… Trên trời phải cay đắng biết bao, Leon đáng thương biết bao, mất cha từ nhỏ và trở thành chủ gia đình, huhuu…”

Ngay cả cái chết của cha anh cũng chỉ là một phương tiện để có được một danh hiệu cho mẹ anh.

Cô giả vờ yêu thương và tôn trọng cha mình trước mặt người khác. Sau khi cầu xin ân huệ ở đây và ở đó, cuối cùng cô đã không đạt được danh hiệu và khóc nức nở trước mặt các quý tộc và quan chức quân đội tập trung tại đám tang.

Những giọt nước mắt cô có trước cái chết của cha anh không phải là một giọt nước mắt rơi trong đau buồn… chúng là những giọt nước mắt thương tiếc cho cô, người đã bị biến thành “Quý bà góa bụa Winston” vô danh.

‘… Có phải cha tôi đã chết vì điều này không?”

Khi anh ta đâm vào cái dùi, chất lỏng màu đỏ phun ra và làm ướt tay anh ta. Hắn kỳ lạ không ghê tởm.

Leon hít một hơi thật sâu.

Cảm giác như mùi máu nồng nặc tràn ngập phổi và xâm nhập vào não anh. Thật kỳ lạ, khi anh ngửi thấy mùi máu của mình, sự lo lắng đã đeo bám anh cả ngày biến mất. Điều này càng xảy ra, ánh mắt cuối cùng tàn nhẫn của cha anh, không biến mất ngay cả khi anh nhắm mắt hoặc mở mắt, càng ngày càng trở nên buồn tẻ.

Chẳng mấy chốc, chim và chuột bắt đầu được tìm thấy đã chết mỗi ngày trong điều kiện khốn khổ tại nơi ở của Winston, bà Winston đã gửi con trai cả của mình đến học viện quân sự sớm vài năm.

Thật may mắn khi anh theo học tại học viện quân sự, nơi tàn ác là một đức tính. Mặc dù phạm phải vô số điều khiến anh cảm thấy bị đuổi học tại một ngôi trường bình thường, Leon vẫn tốt nghiệp đứng đầu lớp.

“Ma cà rồng Camden”, một tai tiếng dành riêng cho những kẻ giết người hàng loạt, là một vinh dự cho một sĩ quan quân đội.

Mọi người nói anh ấy là một người lính bẩm sinh, nhưng Leon biết điều đó… Anh ta biết mình là một con quái vật. Không chỉ vậy, mọi người cũng không biết điều này…

Thực tế là thuyền trưởng Winston, người dường như không có gì phải sợ, đã phải chịu đựng những cơn ác mộng.

“Heo bẩn!”

Con quỷ xuất hiện trong mỗi cơn ác mộng của anh ta lấp lánh với sự khinh miệt màu xanh và mùi máu.


Mẹo: Bạn có thể sử dụng Trái, Phải, phím A và D để tới các chương.