“cô nhìn nhận thế nào về giá trị đầu tư của mỏ kim cương Bria?”
Không giống như hầu hết những người đàn ông nhìn vào cơ thể hoặc khuôn mặt khi gặp một người phụ nữ lần đầu tiên, Jerome đã kiểm tra đầu của cô ấy vô điều kiện trước. Tuy nhiên, nó giống như một cuộc chiến hơn là một bài kiểm tra. Nói chung, cái kết là để người phụ nữ thoái hóa thành một con búp bê với cái đầu trống rỗng trước mặt mọi người.
Leon kiểm tra đồng hồ của mình, nghĩ rằng Jerome sẽ kiêu ngạo khi làm điều đó với con gái của Đại công tước, và thậm chí với người sẽ trở thành Madam tiếp theo của gia đình anh.
“Tôi không quan tâm đến việc đầu tư vào khai thác mỏ.”
“À, tôi hiểu rồi.”
Cô trả lời chế giễu.
“Có những điều khác tôi quan tâm. Hôm nay tôi có chuyện muốn nói với bác sĩ.”
“Đến… tôi?”
Đại tiểu thư đến nơi này rõ ràng là đã đính hôn. Tuy nhiên, Jerome bất ngờ rằng cô có kinh doanh với anh ta chứ không phải anh trai anh ta, người là chồng chưa cưới của cô.
“Tôi đã đọc tờ Winsford Herald ngày hôm qua.”
“À, một vinh hạnh…”
“Họ chế giễu gay gắt lý thuyết động cơ tên lửa của Giáo sư John Chadwick là một kịch bản khoa học viễn tưởng vô lý được viết bởi một người không có kiến thức về vật lý ở trường trung học.”
“Đó là…”
“….”
“Ngược lại, tôi thấy phóng viên viết bài báo như một người ngoài cuộc với mặc cảm tự ti mong muốn chế giễu những người tiên phong của khoa học để che giấu sự thiếu thông minh của họ mà họ không thể hiểu ngay cả vật lý cấp trung học.”
“Tate có bằng cử nhân vật lý…”
Jerome mỉm cười lúng túng khi sửa lại cặp kính đang trượt xuống chiếc mũi ướt đẫm mồ hôi của mình.
“Vì có nhiều bài báo cần kiểm tra… Tôi sẽ hướng dẫn phóng viên đưa tin lại và đính chính”.
“Thật tuyệt khi có một lời đính chính và một lời xin lỗi được đăng trên trang nhất.”
“… Tôi sẽ.”
Trong khi ánh mắt nhìn Đại tiểu thư thay đổi từng chút một, Leon nhớ lại những gì đã xảy ra ở nhà kính này khoảng một năm trước.
“cô tên là gì?”
“Tên tôi là Sally Bristol, bác sĩ.”
Cô ấy là người hầu gái đến để nói rằng bà Winston sẽ đến muộn một chút vào giờ uống trà… đó là ấn tượng đầu tiên của anh về Sally Bristol.
“Sally”, người giúp việc tận tụy của mẹ anh vào thời điểm đó, chỉ là một trong nhiều phụ kiện của dinh thự không có lý do gì để gây ấn tượng với anh. Và, Jerome Winston là một tên khốn khó chịu, người đã thử ngay cả đầu của những phụ kiện như vậy.
Anh không nhớ Jerome đã nói điều gì mô phạm vào thời điểm đó. Tất cả những gì anh nhớ là câu trả lời của người giúp việc, sáng sủa nhưng khó chịu một cách kỳ lạ.
“Wow, tôi có một cái đầu xấu nên tôi không biết anh đang nói về điều gì, nhưng chúng thật tuyệt vời. Bác sĩ có phát hiện ra điều này không? Ah… anh chỉ cần đọc nó trong một cuốn sách. Đọc sách rất vui, phải không? Haha. Tôi cũng nghĩ rằng bác sĩ đã tìm thấy nó bằng cách tự nghiên cứu vì anh đã nói điều đó.”
Leon bật cười một năm sau đó.
Bây giờ anh nhận ra rằng người phụ nữ đã chế giễu Jerome bằng cách giả vờ ngu ngốc. Từ đó về sau, cô có một mặt hoang dã, không giống như một người giúp việc, nhưng lúc đó, anh không quan tâm đến cô, người chỉ là một người giúp việc đơn thuần, vì vậy anh phớt lờ cô.
“Tôi tự hỏi liệu gia đình Winston có bù đắp thiệt hại nếu tài trợ nghiên cứu bị cắt đứt, ngay cả những độc giả vô tội cũng ngây thơ tin vào bài báo.”
“Tôi cũng sẽ chịu trách nhiệm về điều đó. Nhân tiện, tôi không biết cô có hứng thú với điều đó.”
“Bởi vì tôi có bằng thiên văn học.”
“À…”
“Vậy, hôm qua cô đã đọc bài báo đó rồi đúng không? Theo tuyên bố vô lý của phóng viên, khi tên lửa rời khỏi bầu khí quyển Trái đất…”
Các vai trò đã thay đổi.
Anh lặng lẽ quan sát hai người họ và mỉm cười. Giờ uống trà hôm nay khá vui… Jerome Winston bị một người phụ nữ đánh đập bằng lời nói. Trong khi anh muốn nhìn thấy cảnh tượng hiếm hoi cho đến cuối cùng, anh có nhiều việc quan trọng hơn phải làm.
Leon, người đang kiểm tra đồng hồ nhiều lần, quay lại Jerome.
“Bác sĩ Winston, tại sao em không dẫn cô ấy đi tham quan phòng thí nghiệm của em”
Đó là cách anh ta để vị hôn thê của mình cho em trai và ra khỏi nhà kính.
Trong khi đi bộ trên con đường xanh bất tận, Leon đã làm điều gì đó ngu ngốc. Anh nhìn lại từng người một để xem liệu anh đã từng gặp “Sally”, khi cô ấy là người giúp việc của mẹ anh chưa.
“Tôi bị ám ảnh vừa phải.”
Nỗi ám ảnh kỳ lạ của anh ta chỉ nhắm vào người phụ nữ.
Những người phụ nữ khác, mặc dù họ vẫn trần truồng, trông giống như những khối thịt. Những người rơi vào thế giới của cái đẹp được cho là những kẻ ngốc. Bên cạnh việc ngưỡng mộ cha mình, anh nghĩ rằng đó là một sai lầm ngu ngốc khi bị gái mại dâm lừa.
Tuy nhiên, thỉnh thoảng anh ta đến thăm con gái mại dâm và lao vào cô như một trong cơn nóng. Anh phải thừa nhận rằng mình là một thằng ngốc trong tình huống này.
‘… Không, tôi không giống họ”.
Ít nhất anh sẽ không mất mạng hay đặt cược tất cả những gì anh có vào cô. Cô gái đó không biết rằng anh sợ cô nhiều như cô sợ anh.
Mặc dù anh bình tĩnh và thờ ơ với mọi thứ cô làm, anh vẫn phản ứng dữ dội với mọi lời nói và cử chỉ của cô. Leon nghĩ rằng cô đã bị chinh phục mặc dù anh cảm thấy như mình sẽ bị chinh phục, vì vậy anh sẽ nhốt cô mãi mãi.
Vì vậy, cô sẽ không chinh phục được anh.
Rầm rầm rầm, druuck—Rên rỉ.
“Haa, ha.”
Tiếng thở gấp cũng đều đặn như tiếng máy thở. Căn phòng tối đến nỗi cô thậm chí không thể nhìn thấy bàn tay của mình. Tuy nhiên, ngay cả khi đèn sáng, Grace sẽ không thể nhìn thấy tay cô vì cả hai tay cô đều bị trói sau lưng.
Chưa dừng lại ở đó, anh ta treo cổ tay cô lên trần nhà bằng một sợi dây thừng để giữ lưng thẳng và trọng lượng của cô chuyển về phía đầu.
Giữ thăng bằng với đôi chân trên sàn và hai tay bị trói lên trần nhà, Grace lẩm bẩm những lời tục tĩu.
“Con trai của a…”
Không có sự chùng xuống trong chiều dài dây treo cánh tay cô. Anh đã trói cô lại như thế này để cô không thể duỗi thẳng lưng. Tất cả những gì cô có thể làm là vặn vẹo cơ thể tê liệt của mình từng chút một bởi vì cảm giác như cánh tay cô sẽ rơi ra cho dù cô di chuyển như thế nào.
“Á…”
Tên khủng khiếp đó… Anh không quên đặt một sợi dây thừng giữa hai chân bị trói chặt của cô. Hơn nữa, anh ta đã thắt nút dày ở nơi cl*toris của cô ấy.
Với mỗi lần xoắn, cl*toris của cô cọ xát vào nút thắt. Khi cô ngẩng đầu lên ngạc nhiên trước cảm giác sắc bén, cánh tay cô bị kéo và cô lại phải rên rỉ. Ngoài ra, khi sự kích thích tiếp tục, chân cô run rẩy, và việc đứng lên trở nên khó khăn hơn.
Dần dần, Grace bình tĩnh lại và nhai lại khoảnh khắc ngay trước khi điều này xảy ra.
… Thẩm vấn mỗi ngày lúc 2 giờ chiều, và “huấn luyện” mỗi đêm lúc 10 giờ tối.
Winston, người thường xuyên không có lỗi dù chỉ một phút, đã đến hôm nay lúc 1:00 chiều.
“Cởi quần áo ra và đứng đúng giờ.”
Vì vậy, không có cách nào anh ta không thể tuân theo các quy tắc mới mà anh ta đã thiết lập chỉ vài ngày trước. Ngay khi bước vào, anh ta lột hết Grace và trói cô vào tường theo hình chữ X.
“Chủ nhân cô là ai?”
Đó là một câu hỏi mà cô đã nghe không mệt mỏi, nhưng đó là một câu hỏi không phát ra suôn sẻ ngay cả sau khi trả lời vô số lần.
Grace nghiến răng.
Trước mắt cô, chiếc roi cưỡi trong tay Winston uốn cong linh hoạt. Cô sợ hãi liếc nhìn ngón tay anh, ấn đầu roi. Khoảnh khắc anh buông bỏ điều đó, cô sẽ phải chịu đựng cơn đau rát ở đâu đó trong cơ thể.
“Leon Winston…”
Cô miễn cưỡng trả lời ngay trước khi Winston buông ngón tay anh ra. Cô chỉ có thể nói thêm khi anh nghiêng đầu như thể đang chờ đợi điều gì đó.
“… Thưa ngài.”
“cô hiểu rõ? Mặc dù tại sao con chuột nhỏ của tôi không nghe lời chủ nhân của nó…”
Đầu roi cọ vào gáy Grace, và cô cúi đầu xuống và run rẩy.
“cô có nghĩ rằng một cuộc cách mạng do một số ít người lãnh đạo là có thể không?”
Hôm nay cũng vậy. Winston bắt đầu cuộc thẩm vấn và chỉ trích Quân đội Cách mạng. Đó là một mánh khóe để làm rung chuyển tâm trí bằng những bài phát biểu giả vờ hợp lý và khiến họ nghi ngờ đồng đội và nguyên nhân.
“Làm thế nào một cuộc cách mạng mà không có sự ủng hộ của nhân dân có thể được gọi là một cuộc cách mạng, đó không phải là một cuộc nổi loạn?”
Grace nói trong đầu bất kể Winston nói gì.
“Cuộc cách mạng giành được sự ủng hộ của nhân dân cuối cùng đã thất bại.”
Đầu roi, vốn đã đi xuống gáy cô, xuyên qua xương quai xanh của cô và đi đến xương ức của cô.
“Vì những người đứng đầu chính quyền cách mạng tham nhũng và mất trật tự. cô phải học lịch sử ở trường, vì vậy cô biết điều đó.”
Sách giáo khoa do lợn chế tạo chế độ quân chủ.
“Phù…”
Ngay sau đó, đầu roi đã búng vào n*pples của cô.
“Tôi đang đưa ra những bài học quý giá, nhưng cô không lắng nghe tốt.”
“Ah-hht—!”
Mảnh da gồ ghề đẩy người n* vào da thịt và đào nó ra. Khi cô vật lộn với nỗi đau và khoái cảm không thể chịu đựng được, miếng thịt nặng nề treo trên vai cô lắc lư không thương tiếc.
Như mọi khi, cách anh nhìn cô thay đổi. Sau đó, mục đích của cuộc thẩm vấn sẽ thay đổi ngay lập tức.
“Được, đi lối mòn đi. Lấy chất vấn ra khỏi đầu đi.”
Tuy nhiên, hôm nay đã khác. Winston kiểm tra đồng hồ đeo tay và thở dài trước khi tiếp tục thẩm vấn.